top of page
Anchor 2

Who am I?

...and my professional and academic background

Hello, I'm Bruno Carlier...

French of Norman origin, I have studied, practiced and shaken English and Spanish for over twenty-five years in international and technical environments. Consistent and precise in everything I do, I am customer-oriented in a win-win relationship. I obviously love France and its cheeses and fine wines, but I also enjoy travelling and the taste buds wonders that travels make possible.

From translation to copywriting, including localization and transcreation, the services I offer cover both the translation of advertising slogans or communication campaigns via social networks, the writing of communication media intended for B2B or B2C sales or to potential investors, through the translation of websites or technical brochures.

Professions or at least projects extremely different but just as demanding and exciting.

Carte en herbe
Anchor 1

Working together means moving towards an agreed deliverable;
in its essence, form and date of delivery

And you, what are your constraints?

Business Team
Image de Possessed Photography
Des rangées de dossiers

Commercial and economic translation
(including commercial contracts)

The weight of words

Amazon - BMW - Facebook - DO - Google - Linkedin - Mini - Moderna - Nike - Pernod Ricard - Volvo - TikTok - Tommy Hilfiger -Uber -  Dell - Samsung etc.

Technical translation
(industry and technologies)

A jargon for another one

Markforged  - ABB - Zycus - Datto - Smiths Interconnect - Ring etc.

Other translations
(tourism, politics, literature)

Versatility

1stdibs.com - European Commission etc.

Ordinateur portable et le journal Topvie

My priority is all yours ...

bottom of page