Conditions de prestation de Service, en Bref

  • Offre de traduction indifférenciée de l’anglais et de l’espagnol vers ma langue natale, le français.

  • Formation initiale supérieure en traduction et commerce international puis en Supply Chain Management. Plus de vingt-cinq ans dans des environnements techniques, interculturels et linguistiques différents.

  • En moyenne, et sans recourir aux services d’autres traducteurs professionnels, ma capacité quotidienne de traduction est d’environ 2 400 mots, soit environ neuf pages standard format A4. Selon la taille du projet et le délai, cette capacité peut être augmentée par l’intégration au projet d’autres traducteurs présélectionnés.

  • Tous les formats les plus courants sont acceptés et retranscrits en français dans la configuration d’origine.

  • L’offre dite « standard » de prestation de traduction n’intègre pas une relecture par un second traducteur. Cette prestation (relecture Sémantique et/ou relecture Stylistique) est disponible sur simple demande.

  • Garantie de la qualité des traductions – Voir partie Garantie et Conditions Générales (CGPS).

  • La facturation se fait par défaut au nombre de mots du texte d’origine.

  • Travaille avec un progiciel professionnel d’assistance à la traduction (TAO) doté d’un outil d’Assurance Qualité qui garantit l’intégrité de la traduction finale.

  • Travaille essentiellement sur des documents techniques (commerce, économie, industrie et technologies etc.); mais ne suis pas contre un peu de littérature :-)

  • Travaille avec tous types d’entreprises, des plus grandes aux plus petites, en France, intra-UE et hors Europe.

  • Confidentialité et Protection des données professionnelles renforcées.

Before the Interview
International Flags

Me contacter...

Bruno Carlier

76160 Fontaine-sous-Préaux, France

07 55 63 78 61

Image SKYPE.png
Image ZOOM.png
Télécharger un fichier

Merci de votre message !